Verda Filmejo

DVD Inkubo

16a de Majo 2010

DVD Inkubo


Nun ankaŭ en DVD-formato.

Priskribo

Origina titolo: Incubus
Lando: Usono
Lingvo: Esperanto
Jaro: 1965
Ĝenro: Hororo
Reĝisoro: Leslie Stevens
Geaktoroj: William Shatner, Allyson Ames, Eloise Hardt, Robert Fortier, Ann Atmar, Milos Milos
Daŭro: 1:18 h:min
Video: nigra-blanka
IMDb: ID 0059311

Priskribo:

En pacama marborda regiono, kun kuracakvaj fontoj, Marko (Willian SHATNER) loĝas kun sia fratino. Sed la fortoj de l’Malbono estas proksimaj kaj virinaspekta demono, “Kia” (Allyson AMES), elektas la puran animon de Marko por ĝin damnigi. Kia tamen ne kapablos rezisti al siaj amsentoj al Marko, kaj demonestrino (Eloise HARDT) alvokos la demonon “Incubus” por pereigi la animon de Marko.

Inter horor-filmo pri vampiroj kaj Bergman-etosa verko, tiu vidinda filmo, produktita de la konata firmao “Paramount” en 1965, enmergos vin en plej strangan etoson, al kiu la lingvo Esperanto tute ne fremdas. Efektive, post la kriminala filmo “Angoroj”, produktita de J. L. Mahe en Parizo, “Incubus” estis la dua fikcia filmo plene en la Internacia Lingvo. Ĉar la geaktoroj fakte ne estis esperantistoj kaj tute ne kontentige majstris la lingvon, utilis surskribi la filmon ne nur en diversaj lingvoj, sed ankaŭ en Esperanto.

Atentu, la filmo mem ŝajnas kvazaŭ damnita: Ne nur ĝi ne konis sukceson (krom en Francio, kie estis retrovita lasta kopio originale surskribita en la franca lingvo), sed komplete perdiĝis kaj malbona sorto ankaŭ trafis preskaŭ ĉiujn geaktorojn! Ĉiaokaze, la filmo estas malpermesita al infanoj (< 12 jaroj).

La sekva informo estis prenita de Vikipedio:

Produktado de Incubus

La baza temo de la filmo estas do la eterna lukto inter bono kaj malbono, lerte substrekita per akraj kontrastoj kaj nigre-blanka scenaro. Produktinte evidente per malaltaj kostoj (la tuto estis filmita dum nur 10 tagoj) kaj kun malmultaj specialaj efektoj (bizara pejzaĝo, nuboj, fumo, suneklipso) la reĝisoro Leslie Stevens (ankaŭ konata kiel produktisto de la filmserio “The Outer Limits” en la 60aj jaroj) kun sia teamo sukcesis krei sufiĉe harstarigan etoson, kun multaj lirikaj scenoj kaj ne tro da perforto. Spertuloj pri internacia kinarto certe rekonas en la filmo diversajn paralelojn al kelkaj verkoj de la fama svedo Ingmar Bergman kaj de la japano Kurosawa Akira. Speciale laŭdinda ĉiukaze estas la kontribuo de la kameraistoj Conrad Hall kaj William A. Fraker. Ambaŭ jam gajnis diversajn premiojn kaj Hall, cetere, eĉ ricevis Oskaron por sia laboro en la filmo American Beauty.

En la listo de la geaktoroj aperas nur ses nomoj, kaj inter ili estas unu vera stelulo: William Shatner (en la rolo de Marko), kiu poste famiĝis kiel Captain Kirk en la scienc-fikcia serio Star Trek. Ĉiuj roluloj parolas plene en Esperanto. Notinde tamen estas, ke ilia prononco vere estas aĉega, kaj (almenaŭ por esperantistoj) ĝi forprenas multon de la kvalito de la filmo. Eble la neglekto de tiaj “fajnaĵoj” tamen iĝos pardonebla, se oni ekkonas la motivon de la kreintoj uzi Esperanton. Leslie Stevens, kiu ankaŭ verkis la scenaron, volis krei fremdan, misteran etoson – kaj substreki tion per lingvo, kiu – li kredis – ne estas parolata de iu ajn popolo de la mondo. Por solvi la “lingvan problemon” oni komence havis la ideon, uzi ian galimatian lingvaĵon, sed ion tian la geaktoroj ne volis uzi. Ĉar ankaŭ Volapuko ne plaĉis al ili, oni fine decidis, ke la fortoj de l’ mallumo parolu Esperanton. Nia lingvo estas do nura stilrimedo, kaj supozeble neniu el la filmteamo tiutempe vere pensis, ke Incubus iam povus esti spektata de veraj esperantistoj.

Mortoj post la produktado kaj preskaŭa malapero de la filmo

Menciindas ankaŭ, ke la fono, la okazaĵoj malantaŭ la kulisoj de la filmo, eble estas pli hororaj, ol la verko mem. La aktorino Ann Atmar (en la rolo de Arndis) baldaŭ post la pretigo de la filmo mortigis sin. Ankaŭ Milos Milos, la prezentanto de Incubus, ne atingis altan aĝon: en 1966 li mortpafis sin mortiginte sian amatinon. Eloise Hardt (Amael) travivis familian tragedion: ŝia filino estis forrabita kaj murdita. Kaj la filmo mem post kelkaj tre sukcesaj prezentadoj pro eraro aŭ akcidento estis komplete detruita en iu laboratorio. La produktisto Anthony Taylor dum 30 jaroj vane serĉis restintan ekzempleron kaj en 1996 li fine eksciis pri unu lasta kopio en la arkivo de la Cinémathèque Française en Parizo. El tiu ĉi li per senlaca laboro sukcesis restarigi la filmon, tiel ke ĝi nun aĉeteblas kiel sufiĉe bonkvalita vidbendo kaj viddisko (la viddisko (DVD).

Reklamfilmeto

Ekzistas ankaŭ AVI-versio: Inkubo


Blogafiŝo publikigita de KienLi.

Pritakso de la filmo:
aĉamalbonabonabonegasuperba (2 voĉoj, averaĝe: 4,00 el 5)
Ŝarĝo ... Ŝarĝo ...

Probable vin interesos ankaŭ tiuj filmoj:
  • DVD Bin-jip (Malplenaj domoj)
  • DVD Ivan Vasiljeviĉ ŝanĝas la profesion
  • DVD Berlin Calling
  • DVD La moviĝanta kastelo de Haŭl
  • DVD Kiaj sonĝoj povas veni
  • Komentoj:

    1. KienLi

      La torenta dosiero troviĝas ĉe:
      http://torrage.com/torrent/2E83B33C0BB0CD650E2E41F784A9B5E1EC7EE9CE.torrent

      Formato: DVD-video
      Kodeko: MPEG2
      Grando: 1,79 Gb
      Lingvo: (1) Esperanto; (2) Rusa
      Subtekstoj: Esperanto

      Tri menupaĝoj kun muziko.

    2. Mia Nomo

      Ĉu vi vere forviŝis la anglajn subtekstojn kaj anstataŭigis ilin nur per Esperantajn? Bonege!

    3. KienLi

      Ne. Forviŝi la anglajn subtekstojn ne eblas, ĉar tio estas ideo de aŭtoro, ke ili aperu surekrane.

      La parolo tamen estas malklara, ja roluloj ne estas esperantistoj. Pro tio ilia parolado estas montrita ankaŭ en subtekstoj.

    4. Mia Nomo

      Do, ambaŭ Esperantaj kaj anglaj subtekstoj aperas surekrane samtempe?

      Vi pravas pri la malklara parolado, mi iam vidis iom de la filmo kaj devis preskaŭ ĉiame legi la subtekstojn por tute kompreni tion kio okazas!

    5. KienLi

      Jes, ambaŭ subtekstoj, kaj la anglaj kaj esperantaj aperas samtempe, sed sub diversaj niveloj. La esperantaj troviĝas sub la anglaj. Revenonte hejmen mi penos fari kelkajn filmbildojn por ilustri miajn vortojn.

    6. Jes, laŭ ligilo vi trovos kelkajn filmbildojn por vidi la lokon de la esperantaj subtekstoj en la DVD:

      http://yfrog.com/euvlcsnap00005knjx

    7. Mia Nomo

      Dankon pro la ligilo al la filmbildoj – ĉio klaras nun! Vere estas bedaŭrinde ke versio de la filmo sen la subtekstoj surekane ne troveblas ie en la mondo.

    8. KienLi

      bone, ke entute oni sukcesis savi la filmon de malapero, kiu minacis al ĝi.

    9. Tony Sar

      Pere de interreto mi iam aĉetis la filmon en DVD. Sed la versio de Verda Filmejo kun la esperantaj subtekstoj pli bone permesas al mi la ĝuadon de la filmo.La esperanta prononco de la geaktoroj estas terura, sed la subtekstoj en la intenacia lingvo plifaciligas la komprenon de la dialogoj.

    Enskribi komenton por “DVD Inkubo”