Verda Filmejo

La Pedalaŭto

7a de Septembro 2009

La Pedalaŭto


La afiŝon de tiu ĉi filmo, priskribon kaj multon alian preparis Manuel Pancorbo Castro.

Priskribo

Origina titolo: El coche de pedales
Lando: Hispanio
Lingvo: la hispana
Jaro: 2004
Ĝenro: komedi-tragedio
Reĝisoro: Ramón Barea
Geaktoroj: Álex Angulo, Rosana Pastor, Pablo Gómez, María Pastor, Mikel Losada, Isabel Ruth, Cesáreo Estébanez, Ione Irazábal, Ane Gabarain, Juli Cantó, Loli Astoreka, Itziar Lazkano, Miguel Monrabal, Rubén Rodríguez, Miguel Navarro
Daŭro: 1:32 h:min
IMDb: ID 0395121

Priskribo

“La pedalaŭto” estas komedi-tragedia filmo, iel apartenanta al skolo de “neorealismo”, furora en la 50aj jaroj en Italujo. Ĝi havas la nekutiman atuton, ke ĝi estas parte parolata en Esperanto! Esperanto aperas ne nur parole. Ĝi disŝprucetas ankaŭ skribe kaj simbole, per portreto de Zamenhof kaj amaseto da verdaj steloj. Estas iom ŝoke vidi kiel la reĝisoro, sen ia antaŭscio pri nia movado, redonis tiel trafe la esperantistan etoson. Ekstazas momento kiam, dum pli ol minuto, ĉio en la ekrano okazas esperantlingve!

Hispana Esperanto-Federacio helpis en la trejnado de la aktoroj (ĉefe du homoj: Augusto Casquero kaj Marcos Cruz, poste agnoskitaj en la kredit-titoloj). Eĉ la produkt-firmao permesis al HEF krei esperantajn subtekstojn por la DVD-versio de la filmo! Ilin tradukis Joxemari Sarasua, grava hispana e-verkisto, kun revizio de Gonçalo Neves, ankaŭ tre konata portugala beletristo.

Bedaŭrinde, kiam la firmao kreis la DVD-on estis ia fuŝeto kiu mis-sinkronigis la e-tekstojn kun la paroloj, ekde la 2a triono de la filmo! Bonŝance, la originalaj tekstoj estis konservitaj kaj nun eblis refari la subtekstojn laŭ SRT.

Kunteksto

La intrigo disvolviĝas en ajna urbeto en Hispanujo, 1959, 20 jarojn post la fino de la intercivitana milito, venkita de la puĉistoj kontraŭ la Respubliko. Restas diktaturo regata de la generalo Francisco Franco (“kurta-krurulo” en la filmo) kun apogo de konservemuloj, tradiciistoj, la katolika eklezio kaj la partio “Falange Española” (Hispana Falango), ekvivalenta al nazia kaj faŝista partioj, respektive en Germanujo kaj Italujo. La plej kruda epoko de represalioj kontraŭ venkitoj jam pasis, tamen teroro postrestas por kaŝitaj oponantoj, kontraŭantoj, liber-pensuloj kaj simpatiantoj de venkita respublika reĝimo. La landon vualas la morna verniso de la religia fundamentismo…

Intrigo

Pablito, 10-jaraĝa infano, revas pri mojosa pedalaŭto vidita tra montrofenestro de vendejo. Tra la klopodoj de Pablito realigi sian revon posedi ĝin, ni konos lian familion kaj ties problem(eg)ojn subteni sin. Sed ankaŭ ni vidos la sekretojn kaj mensogojn de la plenkreskuloj, tute ne kongruaj kun la naiveco de infano. Li travivas la mizerajn intrigojn familiajn kaj la klopodojn de plenkreskuloj manipuli lin por siaj celoj; ĉion ĉi li devas elteni por atingi sian celatan ludilon. Krom la revo de la infano, ankaŭ rolas la klopodoj de Pablo, la patro, kiu faras ĉion eblan por sia familio, eĉ mensogi se necese. Li regas akademion pri libro-tenado, stenografion, maŝin-skribadon kaj lingvon… Esperanto!

Reklamfilmeto


Blogafiŝo publikigita de KienLi.

Pritakso de la filmo:
aĉamalbonabonabonegasuperba (3 voĉoj, averaĝe: 4,67 el 5)
Ŝarĝo ... Ŝarĝo ...

Probable vin interesos ankaŭ tiuj filmoj:
  • Macario
  • La cent paŝoj
  • Senmova
  • Popularmuziko de Vittula
  • Kio estos, estos
  • Komentoj:

    1. Alekso

      La torrentdosiero troviĝas ĉe:

      http://torrage.com/torrent/A9077DA7C5B43657F3AC6EEC56CED439A84BD295.torrent

      Formato: AVI
      Grando: 1,31 Gb
      Lingvo: la hispana
      Subtekstoj: Esperanto

      Bv. resti disdonanta kiel eble plej longe. Tiel vi helpos al ni.

      La rapidshare-ligiloj:

      baldaŭ aperos

    2. Estas unika okazo, kiam mi la unuan fojon mem spektis filmon kun esperantaj subtekstoj, kiun mi antaŭe ne vidis.

      Do, bonega filmo, bona muziko kaj Esperanto-temo inter aliaj.

      Mia revo realiĝus se pli da kontribuantoj aperos por konatigi nin kun propraj valoraĵoj, nacia filmarto.

    3. Aperis demando:

      En kiu kodaro estas pli oportune por vi elŝuti subtekstojn?

      Unikodo? UTF8, UTF16?

      Kiel statas la aferoj ĉe Linukso?

    4. La filmo estas spektinda, mi konfirmas ;-)

      Pri la enkodigo de la teksto-dosiero, estis mi kiu submetis la demandon al Saŝa. Por lingvoj kun latineca alfabeto UTF8 prezentiĝas kiel la plej oportuna enkodigo.

      Sed mi konscias ke eble la plej multo da la interesatoj en “filmoj.net” uzas cirilan alfabeton, kie UTF16 estas pli konvena, kaj tial eble iliaj programoj estas antaŭ-agorditaj por UTF16.

      Do, bv. reagi al la neformala enketo de Saŝa!

    5. Emilio Cid

      Dankon pro la filmo.

      Emilio

    6. Dankon al Manolo! ;)

    7. Renan

      dankon, mi vidos

    8. Mi citas la komenton ĉe Mininova de Maksim (http://www.mininova.org/com/2928011):

      “Dankon al tre aktiva Kienli, kiu unusola provas nun eki tre interesan kaj gravan aferon por Esperanto.
      Tio estas: kolekti jam konatajn tradukojn de filmojn al esperanto kaj certe traduki kaj disvastigi novajn filmojn.

      Se ni kutimigxos spekti nekonatajn por ni naciajn filmojn per esperanto, do ni povas malfermi tute novan fenestron por interkultura intersxangxo. Ni ja bone vidas ke ne ni decidas kion spekti sed iu, kiu disponigas al ni la filmojn. Nun esperantistoj ricevas propran kanalon por filmintersxangxo.

      Cxu ni apogu la aferon?
      Cxu ankaux ni, kiu gxin nun nur spektis tradukojn de aliuloj, preparu mem ion interesan de nia nacia lingvo por aliaj alilandaj esperantistoj?
      Estu tio bona filmo, cxu dokumentala, cxu avantura, cxu pripensinda…

      Hej, el kiuj landoj vi estas, kiu nun spektas la filmon La pedalauxto?
      Kion vi opinias pri la filmo, pri la afero?
      Cxu estas vi, ankaux kiu provus traduki ion?”

    Enskribi komenton por “La Pedalaŭto”