Verda Filmejo

Lo?ata insulo: Batalo

1a de Julio 2009

Lo?ata insulo: Batalo


Priskribo

Origina titolo: Обитаемый остров: Схватка (Obitajemij ostrov: Shvatka)
Lando: Rusio
Lingvo: la rusa
Jaro: 2009
?enro: Fikcio, Furorfilmo
Re?isoro: Fjodor Bondar?uk
Geaktoroj: Vasilij Stepanov, Julia Snegir, Petr Fjodorov, Aleksej Serebrjakov, Fjodor Bobdar?uk, Go?a Kucenko, Sergej Garma?, Anna Mi?alkova k. a.
Da?ro: 1:35 h:min
Oficiala pa?aro: http://www.oostrov.ru/ (en la angla kaj la rusa)

Priskribo:

En da?rigo de la historio pri Maksim Kamerer ni ekscias, ke li, gvidata de ideoj pri amikeco, amo kaj justeco, sukcesas ?an?i la malamikan mondon de la planedo Sarak?. Dum li ser?as la solvon, li i?as soldato de elita gvardio, teroristo, malliberulo kaj punsoldato, li stiras grandegan flugaparaton kaj atingas la Blankan Submarinon kaj epicentron de tanka batalo, li renkonti?as kun homoj de diversaj vidpunktoj kaj opinioj, kun mutaciintoj, kun la Sor?isto kaj grandkapuloj. Maksim devas fari malfacilan elekton: li devas preni respondecon por sortoj de tiuj, kiuj tion tute ne atendas, pridubi raciecon kaj netu?eblecon de le?oj, la? kiuj ekzistas fremda por li mondo. En kruela lukto li ekscias la veron, kiu malsamas kun lia propra.

Reklamfilmeto

Subtekstoj

La subtekstojn tradukis la teamo de la forumo: http://e-novosti.info/forumo

?ion redaktis Jevgenij Ti?onov (?ak)

Subtekstoj ?apelitaj (Unikodo)

Subtekstoj ?apelitaj (UTF-8)

Subtekstoj x-sistemo (ANSI)

Subtekstoj h-sistemo (ANSI)

Nepre legu!


Blogafiŝo publikigita de KienLi.

Pritakso de la filmo:

Komentoj:

  1. Alekso

    La torrent-dosiero:

    http://torrage.com/torrent/F9E3D8C4324F1456718E94EA0214596CA8C96D42.torrent

    Video:
    Formato: MPEG-4 (.mp4)
    Grando: 756 Mb
    Lingvo: la rusa

    Rapidshare-ligiloj balda?as

  2. Alekso

    Bonvolu esti disdonanta per torrent-kliento, nur tiel ni povas disdoni novajn filmojn!

  3. KienLi

    Karaj, ne forgesu pritaksi la filmon per steloj fine de la artikolo. 1 – malbona … 5 -bonega. Dankon!

  4. Elio

    La subteksto de la unua filmo bone funkcias, sed tiu cxi – la dua – montras kriplajxojn anstataux la cxapelitaj literoj. La problemo do ne estas en mia legilo, cxar la unua filmo ja bonordas (tamen ne – la subteksto malfruigxas). Krome, en la dosiero, kiun mi elsxutis el Rapidshare, miaj legiloj (nek BSPlayer nek Media Player Classic) ne volas montri la bildojn, nur legas la sonon. Mi do trovis avi-dosieron en alia fonto.

  5. Alekso

    VLC ludilo bone montras la filmon. ?i estas priskribita en helpa pa?o de la retejo.
    Mi prenis la videon de diablo scias kiu loko.

  6. Elio

    Per simpla notilo (notepad/блокнот) mi kontrolis la kodigojn de la ambaux subtekstoj – de la unua kaj de la dua filmoj “Logxata insulo”. La kodigo de la unua estas “Unikodo”, de la dua – “utf-8”. Mi sxangxis la kodigon de la dua al simpla “unikodo”. Mi ne scias, kia estas la diferenco, sed ankau la subteksto de la dua filmo ekfunkciis bone. Do, dankon!

  7. Interesa nova?o. Mi ?iam opiniis, ke Unikodo kaj utf-8 estas la sama afero :-D, Se vi povas, bv. sendi la subtekstojn al mi, mi enmetos ilin en la retejon ?i tie. (Retadreso: amico86 ?E mail.ru)

  8. Elio

    Mi ne komprenas, kial necesas ilin sendi, ja cxiu povas fari la samon kiel mi. Ankaux mi opiniis, ke “unikodo” kaj utf-8 estas la samo. Sed se vi en la vindoza notilo malfermos iun txt-dosieron (aux kiel cxi-foje srt-dosieron), kaj klakos “Save As…/Сохранить как”, vi vidos kvar opciojn de kodigo:
    ANSI
    Unikodo
    Unikodo Big Endian
    UTF-8

    Versxjne, ia diferenco ekzistas. Miaj legiloj bone traktas la subtekston, kies kodigo estas “unikodo”, sed “utf-8” ili traktas malbone.

    Se vi tamen volas, ke mi sendu, mi povas sendi.

  9. Elio, mi simple volas, ke oni kontribuu al la projekto. Mi estas sperta pri komputilo, ne studante komputikon. 😉

    Mi ?an?is al unikodo kaj ?an?os por ?iuj subtekstoj ?i tie. Dankegon pro via rimarko, kiu estas tre grava.

  10. Elio

    Mi ja pretas iel kontribui, sed ne per sendado de senutilaj dosieroj 😉

    Cxu vi certigxis, ke mia rimarkigo estas valida por aliaj legiloj kaj komputiloj?

  11. La vivo preparas por ni surprizojn. Evidenti?is (okazas ?e fu?uloj), ke formatoj utf-8 kaj unikodo ne estas la samaj. Ne ?iuj el menciitaj de ni ludiloj akceptas utf-8.

    Do, karaj, mi petas vian pardonon kaj konsolas el?uti de la retejo nun ?ustajn subtekstojn por viaj filmludiloj.
    Simple el?utu!

  12. Saluton al ?iuj,
    Nur eta noto: UTF-8 estas fakte kodprezento de Unikodo, same kiel UTF-16 kaj UTF-32 (vidu “unikodo”, ?e Vikipedio).
    En Linukso kiam mi elektas “konservi kiel…” la eblecoj ne estas la samaj kiel per Vindozo, sed multe, multe pli. Mi jam provis konservi kiel utf-8, iso-8859-1 ktp, sed la rezulto estas ?iam la sama 😉 Mi devas instali kroma?on por konverti la dosierojn, sed ekde okazis revoluciaj kodaj modifoj en mia fenestro-administrilo (KDE) kelkaj aferoj ?uste ne funkcias 🙁
    Babelo atakas denove, kaj la viktimoj estas ?iam la samaj.

  13. Mi nun al?utas al la retejo subtekstojn nur en (vindoza) unikoda formato. Do, e? en Windows Media Player ?io funkcias.
    En Linukso ver?ajne ?io aspektas aliel.

    Sed Babelo balda? estos venkita. Necesas nur iom atendi. 😉

  14. Solvite!
    Post stresi?i per kroma?oj kaj programoj, mi provis sekvi la solvon proponitan de ?i tiu retpa?aro: mi instalis VLC kaj mi estas feli?ulo denove. Sufi?e grandaj, belaj kaj legeblaj e-literoj aperas nun, dankon 🙂

  15. Anka? mi estas “por” belaspektaj esperantaj ?apeloj kaj konvertas subtekstojn nur kun ili.