Planlingvo: la filmo. DVD-prezento.
Hodiaŭ mi ŝatus prezenti rezulton de nia informa kampanjo por monkolektado “Conlang: the movie”.
En aprilo 2010 venis novaĵo, ke aperis mallonga ludfilmeto pri planlingvoj kaj amo, kie Esperanto rolas ne la lastan rolon. Unu el roluloj estas agresiva esperantisto. En oktobro la kreantoj okazigis monkolektan kampanjon por kolekti monon kaj pagi sindikatojn kaj por la muziko. Multaj esperantistoj reeĥis dank’ al tio, ke ni organizis informan kampanjon. Ĉio ne eblis sen iniciato de Chuck Smith, kiu tradukis subtekstojn en Esperanto por tiu ĉi filmeto. La filmeto jam estis kelkfoje prezentita en Esperantujo: dum Esperanto-Kongreso en Usono, dum Malferma Tago en UEA kaj en Berlina Esperanto-domo. Mi esperas, ke ni povus prezenti la filmeton dum preparata Kinofestivalo.
Nun mi ŝatus rakonti iom pri la DVD-o, kiu iĝis rezulto kaj danko de organizantoj al tiuj, kiuj subtenis la projekton.
Post senpacienca atendado mi finfine ricevis filman afiŝon kaj DVD-on.
Kiel aspektas filma afiŝo vi povas vidi en la foto de Steven Brewer. La fimafiŝo estas subskribita de reĝisorino Marta Masferrer.
La DVD enhavas sekvajn erojn:
- la mallongan 15-minutan filmon “Conlang: the movie”
- la saman filmon kun subtekstoj en Esperanto
- intervjuon kun reĝisorino Marta Masferrer kaj scenaristo kaj produktanto Baldvin Kari
- intervjuon kun kreanto de planlingvo USCANIV Kari Emil Helgason
- provfilmetan scenon de “Conlang” en paralela universo (filmado en alta lernejo)
- filmeton kun komenta sontrako far 3 ĉefaj geaktoroj
- fotojn de malantaŭ filmado
(Bildoj klakeblaj)
Tiel aspektas la ĉefa menuo:
Konatiĝu, tiu estas kreanto de planlingvo USKANIV Kari Emil Helgason:
Jen dankvortoj al Chuck Smith kaj mi en posttitoloj:
Kaj dankvortoj al organizoj, kiuj subtenis la filmeton ankaŭ en posttitoloj:
Kaj sur kovrilo de DVD estas menciindaj pli multe da E-organizoj:
Menciindas kelkaj teknikaj fuŝoj:
La subtekstoj ne estas centritaj
Kelkaj subtekstoj enhavas streketon komence, kiam ne temas pri indiko de diversaj roluloj en unu ekrano. Tio estas kutima eraro de komencantaj subtekstofarantoj.
Pli grava estas eraro la sekva. Kiam oni produktis DVD-on, ili ne pripensis, ke en la mondo ekzistas ne nur larĝaj ekranoj (wide screen), sed ankaŭ kutimaj kun proporcio 4:3 (kiel ekzemple la mia). Do, kiam oni enmetas subtekstojn, oni kutime konsideras tion kaj la profesiaj programoj montras zonojn sendaĝeraj por enmeti subtekstojn. La solvo estas disdividi subtekstojn en du liniojn.
Krom tio, la fina kanto, kiu laŭ mia informo estis speciale verkita kaj plenumita por tiu ĉi DVD-o, ne funkcias (estas silento) en versio de filmeto kun subtekstoj en Esperanto, kiam mi ludigas la DVD-on per mia DVD-ludilo. Kiam mi ludigas la version de filmeto kun E-subtekstoj per komputilo, ĝi funkcias. Interese, ĉu estas fuŝo de DVD aŭ de mia DVD-ludilo?
Resumo
Entute estas bona filmeto, kun tre ĉarma historio. Mi persone sentas, ke la filmeto estas farita de komecantaj filmofarantoj, sed ili havas bonan estonton. La traduko en Esperanton far Chuck Smith estas vere lerta.
Se vi ŝatus spekti la filmeton, venu al TAKE en San-Paŭlo, Brazilo. Aŭ aĉetu DVD-on ĉe oficiala retejo de filmeto: http://conlangthemovie.com kontaŭ 20 dolaroj po DVD-o aŭ 30 dolaroj por DVD-o kaj filma afiŝo. Tie vi ankoraŭfoje vidos E-organizojn, kiuj subtenis la projekton informe.
Krom tio, la DVD “Conlang: the movie” aperis en Libroservo de UEA: http://katalogo.uea.org/?inf=8579.
Pritakso de la filmo:
Probable vin interesos ankaŭ tiuj filmoj:





6