Verda Filmejo

Kukolo

25a de Januaro 2010

Kukolo


Priskribo

Origina titolo: Кукушка (Kuku?ka)/ Cuckoo
Lando: Rusio
Lingvo: la samea, la finna, la rusa, la germana
Jaro: 2002
?enro: Milita filmo, Dramo
Re?isoro: Aleksander ROGO?KIN
Geaktoroj: Anni-Kristiina Juuso, Ville Juhana Haapasalo, Viktor Bi?kov
Da?ro: 01:40 h:min
Oficiala pa?aro: http://www.sonyclassics.com/thecuckoo/
IMDb: ID 0308476

Priskribo:

La fono de la eventoj estas fino de la Da?riga milito (milito inter Sovetunio kaj Finnlando kadre de la Dua mondmilito) ie en la nordo de Finnlando. Juna finna soldato Veikko, katenigita kaj forlasita de la kunbatalantoj por morti; sovetia kapitano, kiu estis transportata al militista ju?ejo por esti ju?ata kiel antisovetiulo, sed hazarde i?is libera; kaj Anni, vivanta sole samea virino, kiu zorgas pri la du viroj. Vivante en la kabaneto de Anni, la viroj ekscias, ke Finnlando ?esigis militon kontra? Sovetunio (tio reale okazis la 19-an de septembro 1944), per kio ili ne plu estas malamikoj. Por ?i ili estas ne malamikoj, sed simple viroj. Kaj ?iuj tri parolas tri diversajn lingvojn…

Interesaj faktoj:

Anni-Kristina vere estas sameo, bone parolas en sia lingvo kaj konas multajn tradiciojn kaj folklora?ojn. La? la vortoj de la re?isoro Rogo?kin, kun ?i konati?is ie en festeto Ville Haapasalo (Veikko en la filmo), ?i e? ne estas profesia aktorino, malgra? ke kritikantoj ne emas kredi tion, taksante ?ian aktoran laboron vera sukceso.

Anni-Kristina ricevis pro sia rolo kelkajn presti?ajn premiojn, inter ili la plej presti?an en rusia kino premion “Nika” por la plej bona virina rolo en 2003.

(Vikipedio)

Anka? “kukolo” estis slanga nomo, donita de sovetiaj soldatoj al finnaj snajperoj dum Da?riga milito.

Reklamfilmeto



Blogafiŝo publikigita de KienLi.

Pritakso de la filmo:

Komentoj:

  1. Alekso

    La filmo estas unika, ?i estas ne nur spektinda, ?i estas e? pli…

    La filmo en bona kvalito kun eksteraj subtekstoj:

    http://torrage.com/torrent/A81A6E6FDE8D16BDEAF7F9227FE155E5D8F15000.torrent

    Rapidshare-ligiloj: http://rapidshare.com/users/IIH469/

    [Filmo]
    Formato: AVI
    Grando: 1,19 Gb
    Lingvo: la finna, la samea, la rusa, la germana
    Subtekstoj: Esperanto, la angla, la rusa

    [Video]
    Distingivo: 720×400
    Kodeko: DivX (4 / 5 / 6)
    Kadroj po sekundo: 25,00
    Bitrapido: 1330 Kbps
    Kvalito: 0,19 b/px

    [Sono]
    Kodeko: ATSC/A-52 Dolby AC3
    Kanaloj: 6
    Frekvenco: 48000 Hz
    Bitrapido: 384 Kbps

    Vi povas el?uti la video-dosieron kun “algluitaj” subtekstoj ?i tie:

    http://www.megaupload.com/?d=COG0RCJ0

    La torrent-dosiero trovi?as ?e:

    http://torrage.com/torrent/492EA5ABE2A1B7803185B07AD01606F3B495798E.torrent

    [Filmo]
    Formato: AVI
    Grando: 671 Mb
    Lingvo: la finna, la samea, la rusa, la germana
    Subtekstoj: Esperanto (algluitaj!!!)

    [Video]
    Distingivo: 708×384
    Kodeko: DivX (4 / 5 / 6)
    Kadroj po sekundo: 29,97
    Bitrapido: 811 Kbps
    Kvalito: 0,10 b/px

    [Sono]
    Kodeko: MPEG 1 or 2 Audio Layer 3 (MP3)
    Kanaloj: 2
    Frekvenco: 48000 Hz
    Bitrapido: 96 Kbps

  2. Fakte estas ne tri, sed kvar lingvoj en la filmo: en la komenco sonas iom da germana.
    Dum la „Da?riga milito“ Finnlando estis en alianco kun Germanio ?is la jaro 1944. Oni igas Veikko-n surmeti uniformon de SS por ke li ne pensu cedi sin al la ru?-armeanoj.

  3. KienLi

    Sed mi ne enkalkulas la germanan, ?ar ?i nur por ioma tempo aperas. La ?efaj estas tri lingvoj.

  4. Alekso

    Karaj, restu disdonantaj per viaj torrent-klientoj, nur tiel ni povas disdoni novajn filmojn, per tio vi ege helpos al ni. Dankon!

  5. Kion vi opinias pri la filmo?

  6. La vivo preparas por ni surprizojn. Evidenti?is (okazas ?e fu?uloj), ke formatoj utf-8 kaj unikodo ne estas la samaj. Ne ?iuj el menciitaj de ni ludiloj akceptas utf-8.

    Do, karaj, mi petas vian pardonon kaj konsolas el?uti de la retejo nun ?ustajn subtekstojn por viaj filmludiloj.
    Simple el?utu!

  7. Kie mi povas el?uti la subtitoloj?.., ?ar mi ne komprenas iu el la tri a? e? kvar lingvojn. 🙂

  8. Pardonu, mi vidas ke la subtekstoj jam estas en la filmo mem. Dankon por la bonege laboro!

  9. La filmo estas tre bona! Mi dankas filmoj.net pro ties disvastigemo kulturon! 😉

    (sekvas eventuala elintrigigo; do se vi ne spektis ?in, prefere ne pluu)

    Nur restas al mi duboj pri la finna soldato kaj lia kateni?o. ?u la akompanoj estas sam-armeaj soldatoj? Se jes, kial ili katenigas lin mortocele? Kial li kunlaboras tiel facilanime? Tion mi ne bone komprenis.

    Eble mi devos respekti tiun parton, sed mi dankus klarigon.

  10. karotulo

    Dankon pro la tradukado! Mi tre sxatis spekti cxi tiun bonrakontan filmon. Gxi bele montras la samoan vivstilon kaj frenezecon de milito.

  11. Dankon al vi, ke vi spektis kaj komentis. Tio vere gravas por ni.

  12. ?etkubo

    La filmo estas tre ?arma. La etoso estas unika. El la tri ?eflingvoj, la rusa, la finna kaj la samea, mi komprenis nur la rusan, sed la subtitoloj en Esperanto estas bonege tradukitaj. Ili donis sufi?an komprenon de la tuta filmo al mi.
    Mi ?uis la artan kvaliton de la verko.

  13. Kocxjo

    Jes, la filmo estas spektinda! Sed mi dauxre ne uzas torrenton… ;( cxu vi povus ensxuti la filmon en Rapidshare?

    Antauxdankon!

  14. oki

    Vidante chi filmon, mi memoras la filmon: “Atanarjuat – The fast runner”. Ghi estas filmo en la lingvo “inuit”.

    Sed mi ne trovas subtekstojn en mia lingvo, por traduki ilin al esperanto… 🙁
    Tiu estas ja belega filmo… “Inuit” kiuj priskribas sin kaj ilian kulturon/vivon kaj …

  15. KienLi

    Kiu estas via lingvo?

    Mi trovis la subtesktojn por Atanarjuat (2001) en la angla, la franca, la hispana, la slovena, la rusa, la portugala, la rumana, la ukraina.

    La filmo ?ajnas esti interesa.

  16. Neil Blonstein

    Mi vidis la filmon antau’ kelkaj jaroj. Mi rekomendas gxin.