Verda Filmejo

Macario

27a de Novembro 2010

Macario


Priskribo

Origina titolo: Macario
Lando: Meksiko
Lingvo: la hispana
Jaro: 1960
?enro: Dramo
Re?isoro: Roberto Gavald?n
Geaktoroj: Ignacio Lopez Tarzo, Pina Pellicer, Enrique Lucero, Mario Alberto Rodr?guez, Jos? Galvez
Da?ro: 1:31 h:mim
IMDb: ID 0054042

Priskribo:

Finfine la malri?a kaj malsata Macario estas sola inter la arboj kaj povas man?i la meleagron, kiun ?telis kaj sekrete bakis la edzino. Ende de la arbaro tuj mordonte la unuan peceton de la viando, Macario ricevas la viziton de tri strangaj homoj, kiuj anka? malsatas kaj volas man?i la franda?on. Unu el ili promesas al li monon kaj sukceson, la alia feli?on je la paradizo. Tamen, Macario decidas nur doni parton da sia man?a?o al la tria stranga persono.

Por la duono de la bakita meleagro, la Morto pagas per magia akvo, pere de kiu oni povas resanigi iun ajn mortanton. Sed restas nur unu kondi?o: Macario ne devos resanigi tiujn, kiujn la Morto ja elektos por si.

Kaj tiamaniere la malri?a kaj malsata Macario fari?is famega, ri?ega kaj mirakla kuracisto. La?dire li povas revivigi e? mortintojn! Tamen, la rado de la sorto turni?is denove, ?ar la estrarano taksas lian kapablon diabla?o kaj enprizonigas kaj kondamnas lin al morto. Last?ance la vicre?o postulas al li savi la vivon de sia malsana infaneto kontra? la komutado de la mortpuno.

Sole en la ?ambro de la vicre?ido Macario elmetas la boteleton, sed tuj dononte la magian akvon al la infano la Morto aperas malpermesante la agadon. Kion faros Macario? ?u eblas trompi la Morton? ?u li frontos sian fatalan sorton? Ver?ajne ankora? li devas lerni lastan lecionon.

Interesaj faktoj:

  1. La historio estas inspirita de klasika rakonto de la fratoj Grimm, kiu nomi?as La Baptofilo de la Morto. Plie, la rakonto estas adaptita al la meksika kulturo dum la Vicre?ado.
  2. La filmo estis kandidatigita al Oscar-premio kiel plej bona filmo de la jaro (1960).
  3. La? la kinfakuloj kaj la kinkritikistoj tiu ?i filmo staras la 59an vicon en la listo pri la plej bonaj filmoj el la ora epoko de la meksika kino.
  4. Kutime en Meksiko oni spektas tiun ?i filmon dum la tago de la mortintoj (la 2a de Novembro)

Unu el la lastaj scenoj estas mirinda?o: Macario eniras la malklaran groton, kie la Morto priatentas miloj da kandeloj, kiuj figuras la vivojn de la homaro. La Morto diras al li: Rigardu, Macario. Jen la homaro. Tie ?i la vivoj brulas trankvile. Tamen de temp’al tempo blovas la ventoj de la pesto kaj de la milito, kaj po miloj foje la kandeloj estingi?as hazarde…

Priskribo de Salvador Chac?n.

Anta?filmeto

Subtekstoj

La subtekstojn tradukis Salvador Chac?n.

Redaktis  Ulises Franco.

El?uti

Subtekstoj (Unikodo, UTF-8, x- kaj h-sistemo )


Blogafiŝo publikigita de KienLi.

Pritakso de la filmo:

Komentoj:

  1. KienLi

    La torenta dosiero:
    http://torrage.com/torrent/31AE52024E8DB7AA59F099A4B6793C4322FBCC64.torrent

    Rapidshare: http://rapidshare.com/users/PW1YB9/

    [Filmo]
    Formato: AVI
    Grando: 705 Mb.
    Lingvo: la hispana
    Subtekstoj: Esperanto

    [Video]
    Distingivo: 708×478
    Kodeko: XviD MPEG-4 codec
    Kadroj po sekundo: 29,97

    [Sono]
    Kodeko: ATSC/A-52 Dolby AC3
    Kanaloj: 2
    Frekvenco: 48000 Hz
    Bitrapido: 192 Kbps

  2. Angel Segura

    Kiel mi povas vidi la korektaj E-literoj en la subteksto, unue aperis fusxaj literoj, kaj kiam mi elsxutis la unikodon videblas la h.sistemo

  3. KienLi

    En la arkivo estas 4 subtekstoj: 1. unikodaj, 2.utf-8 3. x-prezento, 4. h-prezento.

    Elektu nur unu el tiuj subtekstoj, ekz. unikodan. Nomu la videan dosieron kaj la subtekstojn per la sama nomo.

    Se aperas iuj fu?aj literoj, tio signifas, ke la videoludilo malbone subtenas unikodon. Mi konsilas uzi VLC Media Player, kiu estas malfermitkoda kaj senpaga. ?i subtenas diversajn formatojn kaj bone montras unikodon.

  4. ANGEL SEGURA

    Dankon. Mi jam povas vidi cxiujn E-literojn. Nun mi faras subtitolojn por la meksika filmo “La strateto de la mirakloj”, bazita de samnoma verko de egipta literatura nobelpremiito de la mil nauxcent kvardek jaroj. La traduko dauxrigas, gxis nun mi havas la trionan parton, post kiam mi finos, sendos gxin al vi. Salutojn

  5. KienLi

    Dankon, Angel, pro via planata kontribuo. Se vi bezonas helpon, (ekz. iun teknikan) mi estas je via dispono.

  6. sugesto

    Vi eble povas kopii ?i priskribon en Vikipedion, kreante novan artikulon por tiu ?i filmo. 😉